※結構前に書いてた倉庫に眠っていた記事。先日クラチャでちょっと話題になったので、この記事がちょうどいいやっておもったので少し修正してアップします。

一部のスキルやアビって読めないですね。電撃オンラインの記事にこんなのがあって、へー、というかこんなの読めるかwと思った記憶があります。

先日、日本人なのに読めないってことがあるの?と聞かれたのですが、DDON内の漢字はいわゆる造語が多くて、普段目にすることのない漢字の組み合わせなので、ひとつひとつの漢字はわかるし、意味もわかって、読むこともできるけど、組み合わさった時、それが、正しい読み方なのかはわからんけど適当にこうかなぁ?ってな感じで読んでいる人が多いんですよ、という会話をしました。

他の国の方が日本人ならこのゲーム内の文字は全部読めるだろうと思うのは当たり前だよなぁ、でも読めないんだよなぁw 教養あるなしというのは関係ありません。

後は、あえて全く違う言い方をしているものもあります。こちらの方が理解できないんじゃないかなと思うので、私がチャットで実際に見たことある、また私自身使っているものをご紹介。ゲームしている方はほぼわかると思うのですが、あれって何のこと?と思ったことある人には参考になるかも?

天蓋斬り(ファイター)→ハエ叩き
ソウルエクスプロージョン(プリースト)→花火
爆炎線(シーカー)→田植え
旋風刃(シーカー)→扇風機
爆炎刃(シーカー)→エンジン
ゴルダ・アウルム(アルケミスト)→ 地蔵

ぱっとすぐ出てきたのはこんなところ(まだあると思います)。後は略称が多いかなぁ。火炎衣→衣 アタックライザー→アタライ等々

個人的につぼったのは田植えかなぁ。確かに田植えに見えるわそれwと思った記憶があります。

アビリティのほうは、別名で呼ぶことはないかなぁ、読み方よくわからんから、自己流に読んでいるのは結構ありますが。例えば公式は「そ」なのですが、竜狙(りゅうそ)とかは「りゅうねらい」って言ってますねぇ私。チャットに入力するときは竜狙い→からの1文字削って文字入力ってな感じです。送り仮名ないから「ねらい」はないよというのは正論なんですが、なんだろあれを「ソ」と言うのは違和感があるのです(狙竜でソリュウなら有りだけど後ろでソと読むことはないという感覚)。


ちなみに記事タイトルは読めない漢字を羅列しただけです。これは誰も読むことができない漢字(でもPCで表示はできる)。「幽霊文字」というものです。よめねーよという意味を込めてこのタイトルにしました。